2013年8月30日金曜日

Mangaと料理

マッチング,自家組版,出版準備etcで,なかなか英語まで手をつけることができず。
Berlitzのレッスンを,10/6までにあと16回(1回80分)捌かなければ…

昨日今日で4回捌いて,残り12回。来月卒試!→詰めろ状態

ところで,うちの近くのBerlitzには,Manga Libraryがある。僕はほとんど漫画を読むことはないのだけど,つい立ち読みしてしまった。

面白いのが最後のページ!(括弧内は筆者による拙い意訳)

Hey! You're Reading in the Wrong Direction!
This is the end of the graphic novel!
(キミ! 読む向き間違ってるぜ! こっちは最後のページ!)

To properly enjoy this VIZ graphic novel, please turn it around and begin reading from right to left. Unlike English, Japanese is read right to left, so Japanese comics are read in reverse order from the way English comics are typically read.
(このマンガを正しく読むためには:本を逆さにして,右から左へと読み進めましょう。日本では,本を右から左へと読み進めるので,マンガも英語圏とは読む方向が逆になります。)

なかなかイカしてますね。日本文化さすが!


昨日は,調理の方法,料理の紹介について勉強。無駄に料理ボキャをたくさん覚えてしまった。

●調理方法
(1) ゆでる(boil)系
・boil
「ゆでる」場合に使われる,最も一般的な単語。
・steam
饅頭はsteamed breadです。蒸しパンはsteamed buns,茶碗蒸しはsteamed egg hotchpotchといいます。
・poach
「(沸騰直前の温度で)ゆでる」こと。poached eggはよく食べるよね?
・stew
「(ぐつぐつ)と煮込む」こと。boilよりも低温で長時間加熱するイメージ。牛丼の上に乗っている肉は,まさにstewed beef。日本語の「シチュー」よりも意味がだいぶ広いよね。
・blanch
stewとは逆に「(さっと)湯通しする」こと。まさにしゃぶしゃぶはblanched sliced beefですよね。しゃぶしゃぶが赤色から白色に変わるのと同じで,顔色が青白くなる(turn pale)こともblanchと言います。

(2) 炒める(fry)系
・deep-fry
「大量の油で揚げる」こと。「(天ぷらの)衣を付ける」はbatter,「パン粉を付ける」はbreadです。
batterには「たたきのめす」の意味もあり。
・pan-fry
・stir-fry
まさにチャーハンですな。あの振り方,stir。
・saute
ソテーは大量の油を使うらしい(ひょっとして常識?料理しないのでスミマセン…)。だから,
saute ○○のうしろに大抵in some butter, in oilがくっつく。

(3) 焼く(bake)系
・bake
・roast
「あぶり焼く」こと。roasted chikenは,作るときに細長い棒に指してぐるぐる回しながら焼いていくわけだけど,それは油がchicken全体に行き渡るようにするため。
・broil
「直火で焼く」こと。大抵の調理器具には,broilerがついてますよね。
・grill
「網焼きにする」こと。

●味(flavor)
簡単なsweet, sour, spicy, bitterはいいとして
・bland
「淡白な」というか,自然そのもの。
・tangy
「ぴりっと」。ソースに対して多く使われる。マックのチキンナゲットについてくるソース!
・savory
日本語で「コクがある」と言えば,一番近いのはsavoryらしい。

●食感(texture)
(1) 柔らかい系
・soft
・mushy
「ドロドロに形が崩れてる」こと。「慣れ慣れしい」「センチメンタルな」もmushyですね。cf.) Don't get mushy on me. 「(女性に対して)俺に慣れ慣れしくするな。」
・tender
「もろい」こと。全く関係ないけど,医学用語でtenderは「圧痛がある」の意味ですね。

(2) 堅い系
・hard
・crisp(y)
サクサク
・crunchy
ザクザク

(3) ネバネバ系
・sticky
・chewy
「もちもち」のこと。モチとか団子とか。
・slimy
オクラみたいな糸を牽くやつ。

(4) その他
cheesy, garlicky, fishy, meaty, fruity, tomatoeyとか,とりあえずyを付けたら形容詞になります。

●日本の食べ物についての紹介
・天ぷら
Tempura is a dish of battered and deep-fried foods including ...
・寿司
Sushi is a dish of cooked rice topped with various ingredients --- usually raw fish.

2 件のコメント:

  1. こういうシチュエーションごとに表現をまとめて、記憶するというのがどうも好かないんだよね、昔から。シチュエーションなんて無限だから、きりがないだろ、って気がしちゃう。

    返信削除
    返信
    1. いままさにSocial Situationsっていうテキスト使ってて,君の言うとおり,いろんなシチュエーションにおけるRoleplayをやってるわけね。もちろん,現実世界だと,初めてのシチュエーションに遭遇することってめちゃくちゃ沢山あるよ。
      でも,事前にシチュエーションを想定して練習してないと,スラスラしゃべるなんて到底無理。所詮母語じゃないんだから。ほんの少しのよく遭遇するシチュエーションだけでも,fluentlyに話せるようになりたいじゃん。

      削除